Troubleshooters.Com  and Microsoft Passport License Dangers Present

Son of Passport Content Grab

Copyright (C) 2001 by Steve Litt, all rights reserved

Disclaimer

The materials quoted on this page were copied from the Microsoft Passport Web Site Terms of Use and Notice, various languages, on 4/10/2001, six days after Microsoft apologized to their English speaking audience, and removed the offending language from English versions of the Passport terms of use.


LICENCJA DLA FIRMY MICROSOFT

Og³aszanie wiadomo?ci, udostêpnianie plików i danych, zg³aszanie opinii lub sugestii i wszelkie inne formy komunikacji w ramach witryny Passport oznacza, ¿e u¿ytkownik o?wiadcza i zapewnia, ¿e posiada wymagane do tego prawalub w inny sposób sprawuje kontrolê nad tymi czynno?ciami oraz udziela firmie Microsoft i jej podmiotom stowarzyszonym upowa¿nienia do:

1.Wykorzystywania, modyfikowania, kopiowania, dystrybucji, przekazywania, publicznego przedstawiania, powielania, publikowania, sublicencjonowania, tworzenia utworów zale¿nych, przenoszenia licencji, oraz sprzedawania udostêpnianych tre?ci.

2.Nieograniczonego sublicencjonowania osobom trzecim dowolnego z powy¿szych uprawnieñ gwarantowanych w odniesieniu do udostêpnianych tre?ci.

3.Publikowania nazwiska autora w po³¹czeniu z dowoln¹ udostêpnion¹ tre?ci¹.

Powy¿sze uprawnienia obejmuj¹ prawo do korzystania z wszelkich praw w³asno?ci dotycz¹cych udostêpnianych tre?ci, w szczególno?ci praw autorskich, znaków towarowych i znaków us³ugowych oraz praw patentowych chronionych dowolnym ustawodawstwem. Z tytu³u u¿ywania przez firmê Microsoft materia³ów zawartych w udostêpnianych tre?ciach nie nale¿y siê ich autorowi ¿adne wynagrodzenie. Firma Microsoft nie podlega obowi¹zkowi udostêpniania ani u¿ywania jakichkolwiek materia³ów dostarczanych przez u¿ytkownika i mo¿e usun¹æ takie materia³y w dowolnym czasie i wed³ug w³asnego uznania.



 Note that my web authoring software could not correctly render the characters of the language, but suffice it to say that a Polish Troubleshooters.Com reader submitted the link to the preceding and said it's basically the same junk.

Do the Germans fare better? Not according to http://www.passport.com/Consumer/TermsOfUse.asp?PPlcid=1031, an exerp of which, pulled from the net on 4/10/2001 at 11:45am Eastern time, follows:


LIZENZ AN MICROSOFT

Durch den Versand von Mitteilungen, das Uploaden von Dateien, die Eingabe von Daten, die Übermittlung von Feedback oder Vorschlägen oder durch Engagement in jeder anderen Kommunikationsform mit oder durch die Passport-Website gewährleisten Sie und sichern Sie zu, dass Sie die hierfür notwendigen Rechte innehaben oder anderweitig kontrollieren, und Sie gewähren Microsoft und deren verbundenen Unternehmen die Erlaubnis,
 

  1. jede dieser Kommunikationsformen zu nutzen, zu ändern, zu kopieren, zu vertreiben, zu übermitteln, öffentlich abzuspielen, öffentlich durchzuführen, zu vervielfältigen, zu veröffentlichen, unterzulizenzieren, davon abgeleitete Werke zu erstellen, zu übertragen oder zu verkaufen
  2. an Dritte das uneingeschränkte Recht unterzulizenzieren, irgendeines der vorstehenden, im Hinblick auf die Kommunikation gewährten Rechte auszuüben
  3. Ihren Namen im Zusammenhang mit einer solchen Kommunikation zu veröffentlichen.
Die vorstehenden Rechtseinräumungen enthalten das Recht, Schutzrechte an solchen Kommunikationsformen zu nutzen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Rechte aus dem Urheberrecht, Markenrecht oder Patentrecht in der jeweils geltenden Rechtsordnung. In Hinblick auf die Nutzung der in solchen Kommunikationen enthaltenen Materialien seitens Microsoft wird kein Entgelt gezahlt. Microsoft ist nicht verpflichtet, irgendwelche Materialien, die Sie zur Verfügung stellen, zu versenden oder zu nutzen, und darf solche Materialien zu jeder Zeit nach ihrem alleinigen Ermessen entfernen.



It's not just Polish and German

Nor is their continuing content squatting limited to Polish and German. According to a multilinqual Troubleshooters.Com reader who emailed me on 4/7/2001, the Spanish, French, Italian and Portuguese versions also contain the content-squatting language.

Troubleshooters.Com's Response

We have once again named Microsoft technology specifically in our Copyright statement. We will be investigating Microsoft's other technologies, and will not remove specific bans against viewing Troubleshooters.Com until all data-squatting language has been removed.

In addition, I would like to express my complete disgust for Microsoft's Passport actions. And I'd like to ask you this question:

Is it safe to have your data interact with Microsoft technologies? There are alternatives. I just switched to Linux, and judging by this Passport debacle, not a moment too soon. If Linux is too "small" for your organization, consider the offerings from IBM. But my advice -- get out of Microsoft technology while you still own and control your data.

Microsoft's Next Lame Excuse

I have no crystal ball, but I predict Microsoft will say something like "we're sorry, it just took us longer than expected to translate the new license language into the various languages .".

How many employees does Microsoft have? Do you think it would have been possible for them to put together a translator and a lawyer for each language in three days? I do. That is, if it's what they wanted. But of course, if Microsoft really wants to do some more content squatting, foot dragging would be most beneficial.
 
 

Email Steve Litt (but not from hotmail)